from
leesa_perrie:
If you see this, post a poem in your own LJ today.
I cheated and chose two (because "An Anna Blume" is too much fun.) I added the English translation (in one case by the author himself) but especially the poem by Rilke (my all-time favourite poet, seriously, his poems are beautiful) just doesn´t work as well translated. (My other favourites by Rilke: Der Schwan/The Swan, Der Panther/The Panther, Der Gefangene/The Prisoner, und die Duineser Elegien. The latter are difficult, but soo beautiful.)
On a completely unrelated note, I haven´t yet found English poems that I think are as beautiful as German ones (strictly from the language.) Russian, yes, but not English. My theory is that English is not the ideal language for poems, but easier for prose. Probably nonsense...
Spanische Tänzerin
Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,
eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis
naher Beschauer hastig, hell und heiß
ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.
Und plötzlich ist er Flamme, ganz und gar.
Mit einem Blick entzündet sie ihr Haar
und dreht auf einmal mit gewagter Kunst
ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,
aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,
die nackten Arme wach und klappernd strecken.
Und dann: als würde ihr das Feuer knapp,
nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab
sehr herrisch, mit hochmütiger Gebärde
und schaut: da liegt es rasend auf der Erde
und flammt noch immer und ergiebt sich nicht -.
Doch sieghaft, sicher und mit einem süßen
grüßenden Lächeln hebt sie ihr Gesicht
und stampft es aus mit kleinen Füßen.
Spanish Dancer
As a wooden match held in the hand, white,
on all its sides shoots flickering tongues
before it flashes into flame—: within the inner
circle of onlookers, hurried, hot, bright,
her dance in rounds begins to flicker and spread.
And suddenly, everything is completely fire.
One glance and she ignites her hair,
turning all at once with daring art
her entire dress into a passion of flame,
from which, like startled snakes,
the naked arms awake and reach out, clapping.
And then: as if the fire were growing scarce,
she takes it together and throws it off,
masterfully, with proud, imperious gestures,
and watches: it lies there raging on the ground,
still flaring up, refusing to give in—.
Till triumphantly, self-assured and with a sweet
welcoming smile, she raises her face,
then stamps it out with small, powerful feet.
An Anna Blume
Oh Du, Geliebte meiner 27 Sinne, ich liebe Dir!
Du, Deiner, Dich Dir, ich Dir, Du mir, ---- wir?
Das gehört beiläufig nicht hierher!
Wer bist Du, ungezähltes Frauenzimmer, Du bist, bist Du?
Die Leute sagen, Du wärest.
Laß sie sagen, sie wissen nicht, wie der Kirchturm steht.
Du trägst den Hut auf Deinen Füßen und wanderst auf die Hände,
Auf den Händen wanderst Du.
Halloh, Deine roten Kleider, in weiße Falten zersägt,
Rot liebe ich Anna Blume, rot liebe ich Dir.
Du, Deiner, Dich Dir, ich Dir, Du mir, ----- wir?
Das gehört beiläufig in die kalte Glut!
Anna Blume, rote Anna Blume, wie sagen die Leute?
Preisfrage:
1. Anna Blume hat ein Vogel,
2. Anna Blume ist rot.
3. Welche Farbe hat der Vogel?
Blau ist die Farbe Deines gelben Haares,
Rot ist die Farbe Deines grünen Vogels.
Du schlichtes Mädchen im Alltagskleid,
Du liebes grünes Tier, ich liebe Dir!
Du Deiner Dich Dir, ich Dir, Du mir, ---- wir!
Das gehört beiläufig in die ---- Glutenkiste.
Anna Blume, Anna, A----N----N----A!
Ich träufle Deinen Namen.
Dein Name tropft wie weiches Rindertalg.
Weißt Du es Anna, weißt Du es schon,
Man kann Dich auch von hinten lesen.
Und Du, Du Herrlichste von allen,
Du bist von hinten, wie von vorne:
A------N------N------A.
Rindertalg träufelt STREICHELN über meinen Rücken.
Anna Blume,
Du tropfes Tier,
Ich-------liebe-------Dir!
Eve Blossom,
Kurt Schwitters' own translation of "An Anna Blume"
Oh thou, beloved of my twenty-seven senses, I love thine! Thou thee
thee thine, I thine,
thou mine, we?
That (by the way) is beside the point!
Who art thou, uncounted woman, Thou art, art thou?
People say, thou werst,
Let them say, they don't know what they are talking about.
Thou wearest thine hat on thy feet, and wanderest on thine hands,
On thine hands thou wanderest
Hallo, thy red dress, sawn into white folds,
Red I love Eve Blossom, red I love thine,
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the cold glow!
Eve Blossom, red Eve Blossom what do people say?
PRIZE QUESTION: 1. Eve Blossom is red,
2. Eve Blossom has wheels
3. what colour are the wheels?
Blue is the colour of your yellow hair
Red is the whirl of your green wheels,
Thou simple maiden in everyday dress,
Thou small green animal,
I love thine!
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the glowing brazier!
Eve Blossom,eve,
E - V - E,
E easy, V victory, E easy,
I trickle your name.
Your name drops like soft tallow.
Do you know it, Eve?
Do you already know it?
One can also read you from the back
And you, you most glorious of all,
You are from the back as from the front,
E-V-E.
Easy victory.
Tallow trickles to stroke over my back
Eve Blossom,
Thou drippy animal,
I
Love
Thine!
I love you!!!!
I got my genre and prompt for
sga_genficathon, and (after I panicked for a short while) I already have over a thousand words of notes for my story. And a very very long list of things to research... (including all the episodes I didn´t see. That means I have to figure out how to download them, something I managed not to do for years.) This will be fun!
The first prompt for
sga_lfws is there, too. More fun!
...I´m going to write a lot. This is a very good thing! And I want to write more One Piece, too, starting with In Another Life, and maybe other short things.
And I have an Accounting exam on Thursday. It´s a big exam, but I will pass!
Off to study.
If you see this, post a poem in your own LJ today.
I cheated and chose two (because "An Anna Blume" is too much fun.) I added the English translation (in one case by the author himself) but especially the poem by Rilke (my all-time favourite poet, seriously, his poems are beautiful) just doesn´t work as well translated. (My other favourites by Rilke: Der Schwan/The Swan, Der Panther/The Panther, Der Gefangene/The Prisoner, und die Duineser Elegien. The latter are difficult, but soo beautiful.)
On a completely unrelated note, I haven´t yet found English poems that I think are as beautiful as German ones (strictly from the language.) Russian, yes, but not English. My theory is that English is not the ideal language for poems, but easier for prose. Probably nonsense...
Spanische Tänzerin
Wie in der Hand ein Schwefelzündholz, weiß,
eh es zur Flamme kommt, nach allen Seiten
zuckende Zungen streckt -: beginnt im Kreis
naher Beschauer hastig, hell und heiß
ihr runder Tanz sich zuckend auszubreiten.
Und plötzlich ist er Flamme, ganz und gar.
Mit einem Blick entzündet sie ihr Haar
und dreht auf einmal mit gewagter Kunst
ihr ganzes Kleid in diese Feuersbrunst,
aus welcher sich, wie Schlangen die erschrecken,
die nackten Arme wach und klappernd strecken.
Und dann: als würde ihr das Feuer knapp,
nimmt sie es ganz zusamm und wirft es ab
sehr herrisch, mit hochmütiger Gebärde
und schaut: da liegt es rasend auf der Erde
und flammt noch immer und ergiebt sich nicht -.
Doch sieghaft, sicher und mit einem süßen
grüßenden Lächeln hebt sie ihr Gesicht
und stampft es aus mit kleinen Füßen.
Spanish Dancer
As a wooden match held in the hand, white,
on all its sides shoots flickering tongues
before it flashes into flame—: within the inner
circle of onlookers, hurried, hot, bright,
her dance in rounds begins to flicker and spread.
And suddenly, everything is completely fire.
One glance and she ignites her hair,
turning all at once with daring art
her entire dress into a passion of flame,
from which, like startled snakes,
the naked arms awake and reach out, clapping.
And then: as if the fire were growing scarce,
she takes it together and throws it off,
masterfully, with proud, imperious gestures,
and watches: it lies there raging on the ground,
still flaring up, refusing to give in—.
Till triumphantly, self-assured and with a sweet
welcoming smile, she raises her face,
then stamps it out with small, powerful feet.
An Anna Blume
Oh Du, Geliebte meiner 27 Sinne, ich liebe Dir!
Du, Deiner, Dich Dir, ich Dir, Du mir, ---- wir?
Das gehört beiläufig nicht hierher!
Wer bist Du, ungezähltes Frauenzimmer, Du bist, bist Du?
Die Leute sagen, Du wärest.
Laß sie sagen, sie wissen nicht, wie der Kirchturm steht.
Du trägst den Hut auf Deinen Füßen und wanderst auf die Hände,
Auf den Händen wanderst Du.
Halloh, Deine roten Kleider, in weiße Falten zersägt,
Rot liebe ich Anna Blume, rot liebe ich Dir.
Du, Deiner, Dich Dir, ich Dir, Du mir, ----- wir?
Das gehört beiläufig in die kalte Glut!
Anna Blume, rote Anna Blume, wie sagen die Leute?
Preisfrage:
1. Anna Blume hat ein Vogel,
2. Anna Blume ist rot.
3. Welche Farbe hat der Vogel?
Blau ist die Farbe Deines gelben Haares,
Rot ist die Farbe Deines grünen Vogels.
Du schlichtes Mädchen im Alltagskleid,
Du liebes grünes Tier, ich liebe Dir!
Du Deiner Dich Dir, ich Dir, Du mir, ---- wir!
Das gehört beiläufig in die ---- Glutenkiste.
Anna Blume, Anna, A----N----N----A!
Ich träufle Deinen Namen.
Dein Name tropft wie weiches Rindertalg.
Weißt Du es Anna, weißt Du es schon,
Man kann Dich auch von hinten lesen.
Und Du, Du Herrlichste von allen,
Du bist von hinten, wie von vorne:
A------N------N------A.
Rindertalg träufelt STREICHELN über meinen Rücken.
Anna Blume,
Du tropfes Tier,
Ich-------liebe-------Dir!
Eve Blossom,
Kurt Schwitters' own translation of "An Anna Blume"
Oh thou, beloved of my twenty-seven senses, I love thine! Thou thee
thee thine, I thine,
thou mine, we?
That (by the way) is beside the point!
Who art thou, uncounted woman, Thou art, art thou?
People say, thou werst,
Let them say, they don't know what they are talking about.
Thou wearest thine hat on thy feet, and wanderest on thine hands,
On thine hands thou wanderest
Hallo, thy red dress, sawn into white folds,
Red I love Eve Blossom, red I love thine,
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the cold glow!
Eve Blossom, red Eve Blossom what do people say?
PRIZE QUESTION: 1. Eve Blossom is red,
2. Eve Blossom has wheels
3. what colour are the wheels?
Blue is the colour of your yellow hair
Red is the whirl of your green wheels,
Thou simple maiden in everyday dress,
Thou small green animal,
I love thine!
Thou thee thee thine, I thine, thou mine, we?
That (by the way) belongs to the glowing brazier!
Eve Blossom,eve,
E - V - E,
E easy, V victory, E easy,
I trickle your name.
Your name drops like soft tallow.
Do you know it, Eve?
Do you already know it?
One can also read you from the back
And you, you most glorious of all,
You are from the back as from the front,
E-V-E.
Easy victory.
Tallow trickles to stroke over my back
Eve Blossom,
Thou drippy animal,
I
Love
Thine!
I love you!!!!
I got my genre and prompt for
The first prompt for
...I´m going to write a lot. This is a very good thing! And I want to write more One Piece, too, starting with In Another Life, and maybe other short things.
And I have an Accounting exam on Thursday. It´s a big exam, but I will pass!
Off to study.
no subject
Date: 2010-03-02 09:51 am (UTC)I find poetry of any kind extremely difficult to write, as in, I can´t. (Oh, I tried - which teenage girl hasn´t? - but I destroyed all evidence. I like prose better.) Respect that you do!
No, Rilke is just as difficult in German ^^
Although I guess that I wouldn´t have the energy and concentration to read through his longer poems if the language wasn´t so beautiful.
...Now I want to hear this poem as a song. With a saxophone. Or the English equivalent. Madness! ^^
Thank you, these were great. Especially Die schlesischen Weber - really powerful.
Um. Maybe it would be more appropriate to ask you for recommendations of Swedish poets, but as I said, I don´t trust translations, and I don´t want to misuse you as my personal poem reccer (although I could really need someone like that xD)...
no subject
Date: 2010-03-02 09:26 pm (UTC)That's true, too! It's better to have an excuse. ;)
I think poetry is just finding a beat in your head and letting your thoughts run along with it. Often there are specific images and feelings involved as well, but if they can't work with the rhythm, they don't get to come along.
I did write East Blue Sonnets (http://serrende.livejournal.com/14759.html), four poems about Usopp, Zoro, Sanji and Nami before Luffy shows up in their lives. Hardly a masterpiece, but it scans, and is in IC, I think. (Though I still wish I could have made Nami's second half turn out better.)
...now I feel an urge to go look for German translations of good Swedish poems, despite your feeling on translations. ;p But in the meanwhile, I'll throw a couple of more English recs at you!
The Road Not Taken (http://www.flickr.com/photos/musanorazmi/2523053735/), another by Robert Frost, and Ballad of Reading Gaol (http://www.englishverse.com/poems/the_ballad_of_reading_gaol) by Oscar Wilde. The latter is admitedly very long, but each verse is just six lines, and the poem is divided into several sections, each getting its own mini-ending. So you can stop after the first section and still get a good feel for the poem.
And this one is also from the 19th century and I guess a little corny, but I like it because it feels so springlike:
The Throstle by Alfred Lord Tennyson
Summer is coming,summer is coming.
I know it, I know it, I know it.
Light again, leaf again, life again, love again,
Yes my wild little poet.
(though I just now found out the poem goes on after that, but I think this part is the best.) ^_^
no subject
Date: 2010-03-06 05:30 pm (UTC)When I have timeI´ll have to search for some good poetry recs.It seems to me they get better with re-reading, too. (Especially "The Road Not Taken". Maybe because it´s not my first language, but it took me a while to put rhythm and words together. Something to remember for future poetry reading.)
And yay, summer! ^^